Весь мир затих, глядя в молчаньи скорбном
На мертвого, распятого Христа.
Господь Иисус пошел на смерть покорно,
Чтоб стать распятым за тебя и за меня.
Три мрачных дня сомнений, страхов, боли…
- Что делать нам? Как быть? Как дальше жить?
Не знали, что благая Божья воля
Отдать жизнь, чтобы нам не умереть.
Прошло два дня, и наступает третий,
И к гробу утром женщины идут –
Ведь там Иисус! Он стал дороже всех на свете,
Но… мертв. И жены песню – плач поют.
Пришли. Но – что это? Отвален камень,
Откинута могильная плита.
Сидит там ангел в белом, очи – пламень,
И говорит о воскресении Христа.
- Да полно уж, бывает ли такое?
Распят Он был и мертв, и вдруг ожил?
- За то, что грех людской вознес на крест Собою,
Бог Господа Иисуса воскресил.
Христос воскрес! Господь жить будет вечно!
Пусть ад трепещет, жало потеряв.
Наш Бог Своей любовью бесконечной
Смерть победил, власть у греха отнял.
Ликуй земля! Ликуйте горы, реки!
Неся тень опустевшего креста.
Творца и Господа прославьте, человеки,
За Богом воскрешенного Христа!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.